Sample ‘product’

WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT THE PRODUCT
Opens the airways and gives everyone a better sleep
Prevents snoring immediately
Can be shaped several times, so that you achieve the best fit for your mouth
Made of a food grade EVA material
This is why you should use our product
It saves your relantionship, by giving you both a better night’s sleep
Specialists believe snoring to be an early sign of sleep apnea, a disorder that disrupts breathing during sleep
Be more rested, when you dont snore
Terms and Conditions
Privacy Policy
 

DATOS SOBRE EL PRODUCTO
Abre las vías respiratorias y favorece un sueño reparador para todos
Previene los ronquidos de forma inmediata
Puede amoldarse para que se adapte mejor a su boca tantas veces como necesite
Fabricado en goma EVA, no tóxico
Razones para que utilice nuestro producto
Salva su relación, proporcionando a la pareja un sueño reparador
Los epecialistas creen que roncar puede ser un síntoma de apnea, un trastorno que afecta a

la respiración durante el sueño

Descansa mejor cuando no ronca
Términos y Condiciones
Política de privacidad
Advertisements

Sample translation: Patents / Patentes

ANTECEDENTES

[0002]</cf><cf font=”Arial” size=”11″ complexscriptsfont=”Arial” complexscriptssize=”11″ fontcolour=”0x80″> </cf><cf font=”Arial” size=”11″ complexscriptsfont=”Arial” complexscriptssize=”11″>Advertising and sign display systems have been known that use illumination to increase the visibility of the information displayed on the sign display panel.<}0{>Existen ya dispositivos de publicidad y rótulos que utilizan la iluminación para incrementar la visibilidad de la información desplegada en el panel del rótulo.<0} {0>This illumination may be front lit, back lit or edge lit according to the invention.<}0{>Dicha iluminación puede ser frontal, trasera o lateral, dependiendo del invento.<0} {0>The information contained on the display panel, or poster contained thereon, may be either unchanging in nature, such as in shop fascias or permanent advertisements, or may require changing periodically as with advertising hoardings or billboards.<}0{>La información contenida en el panel o póster contenido en él, pueden ser de naturaleza invariable, como en la tabla de frontis de las tiendas o letreros publicitarios permanentes, o puede requerir cambios periódicos como en tablones de avisos o carteleras.<0}

{0>Examples of these types of inventions can be seen in the following prior art:</cf><}0{>En el siguiente Estado de la Técnica pueden verse inventos de estos tipos:<0}

[0003] PATENTE FR2911424(A1) – 2008.07.18 – inventores:<0} {0>Delisle Jean-Yves, Passet Pierre – Title:<}0{>Delisle Jean-Yves, Passet Pierre – Título:<0} {0>DISPLAY PANEL E.G. FOR SIGNAGE, HAS LIGHT SOURCES PLACED AT REAR OF FRONT FACADE, WHERE POSITION OF SOURCES IS VISIBLE ACROSS FACADE WHEN LIGHT SOURCES ARE ILLUMINATED TO DISPLAY VARIABLE MESSAGES; shows an invention where a poster is mounted in an assembly and back lit to form an</cf><cf font=”Arial” size=”11″ asiantextfont=”Arial” complexscriptsfont=”Arial” complexscriptssize=”11″> </cf><cf font=”Arial” size=”11″ complexscriptsfont=”Arial” complexscriptssize=”11″>illuminated sign display.<}0{>PANEL EXPOSITOR POR EJEMPLO PARA SEÑALIZACIÓN, POSEE FUENTES DE LUZ TRASERA O FRONTAL, DONDE LA POSICIÓN DE LAS FUENTES ES VISIBLE A TRAVÉS DE LA SUPERFICIE CUANDO LAS FUENTES DE LUZ ESTÁN ILUMINADAS PARA MOSTRAR MENSAJES VARIABLES; muestra un invento donde un póster está montado en un ensamblaje e iluminado desde atrás para formar un rótulo iluminado.<0} {0>The advertisement can be changed or remain permanent according to requirements.</cf><}0{>El contenido publicitado puede cambiarse o permanecer permanente según las exigencias.

Sample translation: Enology / Enología

FRANCE

The history of Champagne began a long time ago with the cultivation of the first vines in northern France. The date is uncertain but it has already been established that Julius Caesar (1st century BC) found the vines in Northern Gaul.

The cultivation of the vine was introduced, centuries before, by the Greek colonies of Marseilles.

Already in the Middle Ages, around Reims a fine wine was produced for use in the celebration of the Eucharist and reserved for the most noble tables: it was champagne, at the time a still wine.

The story continues with the figure of the famous monk Dom Pérignon (1639-1715), treasurer of the Abbey of Hautvillers, who was able to turn the natural effervescence of the wines of Champagne – that winemakers were familiar with and which they considered a defect – into a valuable asset by codifying a set of basic production steps. Dom Pérignon understood that wine – that aged badly in the barrels and that caused many bottles to explode – underwent a process of fermentation, perhaps due to errors in winemaking. He is credited with the invention of the cuvée because, as a great connoisseur of grapes, he selected the grapes in the correct proportions prior to them being crushed, promoting a gentle press to obtain a clear must from the black grapes. In addition, he is credited with having used cork, replacing the so-called ankle, a wooden cylinder wrapped in oil-soaked hemp.

In the nineteenth century the production techniques for Champagne were further refined, reaching a quality similar to what we know today and machines were invented to streamline the final stages of disgorgement, the dosage and the corking.

Champagne is located at the northern edge of viticulture and Reims is located on a latitude of 49.5 degrees north while Epernay is at 49 degrees. With an average annual temperature of 11°C, they offer a very severe climate for this plant. The area is affected by the influence of a mixed climate, predominantly oceanic – which brings a large quantity of water with regular, moderate temperature changes between the different seasons – but also with continental influences, responsible for winter frosts that are sometimes tremendous for the vineyard, and also for the favorable summer sunlight.

The composition of the soil and subsoil has some geological homogeneity, with different combinations of chalk, marl, limestone, clay, silica sand and the famous craie, the typical chalk of Champagne.

FRANCIA

La historia de Champagne comenzó hace mucho tiempo con el cultivo de las primeras vides en el norte de Francia. La fecha no es segura, pero ya se ha probado que Julio César (siglo I a.de C.) encontró las vides en el norte de la Galia.

El cultivo de la vid fue introducido siglos antes, por las colonias griegas de Marsella.

Ya en la Edad Media, alrededor de Reims, se introdujo un buen vino para su uso al celebrar la eucaristía y reservado para las mesas más nobles: se trataba de champán, en aquella época, aún vino.

La historia continúa con la figura del famoso monje Dom Pérignon (1639-1715), tesorero de la abadía de Hautvillers, quien fue capaz de convertir la efervescencia natural de los vinos de Champagne (con la que los elaboradores de vino estaban familiarizados y la cual consideraban un defecto)en una ventaja mediante la codificación de un conjunto de pasos básicos de producción. Dom Pérignon entendió que el vino (que no envejecía bien en las barricas y provocaba la explosión de muchas botellas) sufriese un proceso de fermentación, quizás debido a errores en su elaboración. Él tiene el mérito de inventar la cuvée porque, como gran conocedor de las uvas, seleccionaba éstas en las proporciones correctas antes de ser pisadas, favoreciendo un prensado suave para obtener un mosto claro de las uvas oscuras. Además, se le atribuye el uso del corcho, reemplazando el llamado tobillo, un cilindro de madera envuelto en cáñamo empapado en aceite.

En el siglo XIX las técnicas de producción para el Champagne se refinaron aún más, alcanzando una calidad similar a la que conocemos hoy y se inventaron máquinas para realizar en cadena las últimas etapas de degüelle, dosificación, y encorchado.

Champagne está situado al borde norte de la zona vitivinícola y Reims está a una latitud de 49.5 grados norte, mientras que Epernay está a 49 grados. Con una temperatura annual de 11°C, ofrecen un clima muy severo para esta planta. El área está afectada por la influencia de un clima mixto, predominantemente oceánico (lo cual aporta grandes cantidades de agua, junto con cambios moderados de temperatura entre las diferentes estaciones), pero con influencias también continentales, responsables de heladas en invierno que a veces resultan fatales para los viñedos, y también con la favorable luz solar en verano.

La composición del suelo y el subsuelo tienen cierta homogeneidad geológica, con diferentes combinaciones de composición calcárea, de marga, caliza, arcilla, arena de sílice y la famosa craie, típica sustancia calcárea de Champagne.

Sample translation: Opera review / Reseña operística

A sumptuous voice, a poetic and passionate singer. (…) Thanks to a stunning maturity in her approach of the texts and a very accomplished technique that allows her to reach the finest nuances. (…) However this artist, who seems destined for the lyrical stage possesses also the profoundness and thought that make her a lied singer both sensitive and engaging. (…) Her voice is of metal both pure and concentrated. She showed her strong vocal stability that predict a beautiful career ahead. She has a theatrical sense and draws the personalities of her characters with vigour and generosity.

***

Una voz suntuosa, una cantante poética y apasionada. (…) Gracias a una impresionante madurez en su enfoque de los textos y una técnica muy depurada que la permite alcanzar los matices más sutiles. (…) Sin embargo, esta artista, que parece estar destinada a la escena lírica, posee la profundidad y la reflexión que la convierten en una cantante de lied que aúna sensibilidad y atractivo. (…) Su voz posee sutiles aspectos de metal, es tanto pura como concentrada. Ha mostrado su inmensa estabilidad vocal, que le augura una hermosa carrera. Despliega su gran sentido teatral y capta las personalidades de sus personajes con vigor y generosidad.

Luxemburger Wort

Sample translation: Teaching / Enseñanza

La enseñanza

de temas polémicos

Una estrategia de cuatro pasos para pensar con claridad sobre temas polémicos en el aula

Conceptos clave: pensamiento crítico, juicio ético, alfabetización multimedia, análisis de argumentos.

Destrezas: análisis y evaluación de cuestiones y de los argumentos relacionados con ellas.

Duración: Entre dos y tres horas aproximadamente; varía en función de la cuestión en debate.

Materiales: Bagaje de lecturas previas acerca del tema (historias, artículos, informes).

Durante la década pasada, uno de de los talleres más conocidos

de los ofrecidos por la Federación de Docentes de la Columbia Británica, fue el titulado “La enseñanza de temas polémicos sin convertirse en parte de la polémica”. La popularidad del taller refleja una consciencia creciente acerca de la necesidad de la enseñanza de temas sociales. No obstante, la motivación para tratar temas tales como la sostenibilidad medioambiental, los derechos de los animales o la eutanasia, se ve atenuada por el comprensible recelo que provoca su potencial como origen de polémicas. Así que pese a la asistencia masiva a nuestro taller sobre la enseñanza de temas polémicos, estamos seguros de que muchos de los educadores asistentes evitarán la zona de peligro pedagógico que representan las cuestiones sociales.

Los educadores tienden a sentirse incómodos al enfrentarse a temas polémicos si no se sienten unos “expertos” o al menos versados en dichos temas. Más aún les puede preocupar que, como consecuencia, se descuide el currículo oficial. Con la creciente estandarización y las llamadas

***

Teaching Controversial Issues[2]

Sample translation: Instructions manual Spa-Eng

MOVEMENT DETECTOR WITH WIDE COVERAGE

detector de movimiento

MOVEMENT DETECTOR WITH WIDE COVERAGE

DM TEC 300

INSTRUCTIONS MANUAL

Technical specifications

-Power supply: 230V – +/-10% 50/60 Hz

-Power consumption: <1W

-Maximum charge:

-Incandescence: 2000W

-Halogen 230V: 1000W

-Halogen with ferromagnetic transformer: 600W

-Halogen with electronic transformer: 900W

-Fluorescence: 900VA (100µF)

Max. electronic reactance: 25x(1X18W), 12x(2x18W).

15x(1x36W), 7x(2x36W), 10x(1x58W), 5x(2x58W)

-Fluorescence (without compensation): 600W

-LEDs: 400W

-Energy efficient lamps (CFLs & PLs): 400W

-Coverage: 360º, max. Ø30m at 2,5m. high & 20º – 25ºC

-Level of luminosity: 10 – 2000Lux

-Timing: 10 sec ̴ 30 min: Impulse (ON: 1s / OFF: 9s)

-Fitting: ceiling mounted, surface mounted or mounted in universal distribution box.

-Environmental protection: grade II

Sample translation: Applied Sociology / Sociología aplicada

SIXTEEN ELEMENTS OF STRENGTH

by Phil Bartle, PhD

Training Handout

What makes a community, organization or family strong?

When organisations, families and communities are more and better organised, they are stronger. When they more resemble a rational, formal organisation, they have greater capacity to achieve what their members want them to achieve.

If we want to strengthen communities, families or organizations, how can we know when we have succeeded, or to what extent?  As scientists engaged in social research, how do we measure the strengthening of them, when they are increasing their capacities, or becoming more empowered? Unfortunately, we do not have a little electronic meter that, when it moves from 62 to 79, we can say that strength has increased by 17 points.

We can analyse the concept of “strength,” “power” or “capacity,” as applied to organisations, families or communities, look at its various components, and identify a set of observations that will indicate to us that some empowerment or increase in capacity has taken place.

The sixteen elements are: altruism; common values; communal services; confidence; communications; context; information; intervention; leadership; networking; organisation; political power; skills; trust; unity; and wealth.  These are somewhat more comprehensive than Weber’s five elements of bureaucratic strength, but identifying them is based on the same sociological principles used by Weber.

***

DIECISÉIS ELEMENTOS DE FUERZA

por Phil Bartle

tradución de Gisela Pérez Gonzalez, Revisión y Edición: Lourdes Sada

Folleto de adiestramiento

¿Qué es lo que hace fuerte a una comunidad, organización o familia?

Cuando las organizaciones, familias y comunidades están más y mejor organizadas, son más fuertes. Cuanto más se asemejan a una organización racional y formal, mayor es su capacidad de alcanzar lo que sus miembros quieren obtener.

Si queremos fortalecer comunidades, familias u organizaciones, ¿cómo sabremos cuándo lo hemos logrado o hasta qué punto?  Como científicos que se ocupan de la investigación social, ¿cómo medimos su fortalecimiento cuando están aumentando sus capacidades o potenciándose? Lamentablemente, no tenemos un metro electrónico que al pasar de 62 a 79 nos indique que la fuerza a aumentado en 17 puntos.

Podemos analizar los conceptos de “fuerza”, “potencia” o “capacidad” aplicados a organizaciones, familias o comunidades, observar sus diversos componentes e identificar una serie de observaciones que nos indicarán que ha tenido lugar cierta potenciación o aumento de la capacidad.

Los dieciséis elementos son: altruismo, valores comunes, servicios comunitarios, confianza, comunicaciones, ámbito, información, intervención, liderazgo, red de contactos, organización, poder político, destrezas, confianza en los demás, unidad y riqueza. Son algo más exhaustivos que los cinco elementos de fortaleza burocrática que menciona Weber, pero su identificación se basa en los mismos principios sociológicos que él utilizó.